PRESENTATION

Le Cabinet Cazeau & Associés a développé une clientèle française, anglo-saxonne et espagnole, et a acquis une expérience reconnue pour ses interventions en matière de négociation de contrats internationaux.

Lire la suite
Avocats

Contact

27 rue du Pont Neuf
75001 Paris


T : +33(0)1 40 20 91 26

Mail : info@ncazeau.com


NEWSLETTER


Newsletter du cabinet Cazeau & Associés - Avril / April / Abril 2018



L’irruption de la morale dans le processus législatif semble s’accentuer, comme en témoigne l’entrée en vigueur de la loi Sapin II qui a créé un statut protecteur des lanceurs d’alerte pour inciter la dénonciation des mauvaises pratiques.

The presence of moral considerations into the legislative process seems to be increasing, as evidenced by the entry into force of the Loi Sapin II which created a protective status for whistle-blowers to encourage the denunciation of bad practices.

Parece que las consideraciones morales adquieren cada vez más importancia en el proceso legislativo, como lo demuestra la entrada en vigor de la ley Sapin II que implementó un estatuto protector para los alertadores con el fin de alentar la denunciación de malas prácticas.


Ces deux actualités ne sont pas isolées et s’inscrivent dans une véritable lame de fond de la moralisation qui concerne l’ensemble des acteurs économiques.

These two legal developments are not isolated and follow a genuine framework of moralisation that concerns all economic actors.

Estas dos noticas no son aisladas ya que se inscriben en un impulso global de moralización que afecta todos los actores económicos.


On peut notamment citer la publication par le MEDEF, fin septembre 2017, d’un guide visant à expliquer les nouvelles obligations en termes de reporting extra-financier afin de faciliter le développement d’une responsabilité sociale et environnementale au sein des entreprises.

Furthermore, we can refer to the publication by the MEDEF (leading network of entrepreneurs in France), in September 2017, of a handbook explaining the new obligations concerning the extra-financial reporting in order to facilitate the development of the corporate social responsibility (CSR).

Como ejemplo cabe citar la publicación por el MEDEF (principal asociación francesa de empleadores) a finales de septiembre de 2017, de una guía explicativa sobre las nuevas obligaciones de reporting no financiero para facilitar el desarrollo de la responsabilidad social corporativa.

I. La protection des lanceurs d’alerte / The protection of whistle-blowers / La protección de los alertadores


La loi Sapin II du 9 décembre 2016 prévoit la protection des lanceurs d’alerte et impose aux entreprises de plus de 50 salariés de mettre en place une procédure de signalement depuis le 1er janvier 2018.

Loi Sapin II of December 9th 2016 provides for the protection of whistle-blowers and compels companies of more than 50 employees to implement a reporting procedure as of January 1st 2018.

La ley Sapin II del 9 de diciembre de 2016 tiene como objetivo proteger a los alertadores. Entre las medidas tomadas, cabe destacar que desde el 1er de enero de 2018, las empresas que constan con más de 50 empleados tienen que implementar un proceso interno de recopilación de denuncias.

L’article 6 de la loi définit le lanceur d’alerte comme « une personne physique qui révèle ou signale, de manière désintéressée et de bonne foi :
- un crime ou un délit,
- une violation grave et manifeste d’un engagement international régulièrement ratifié ou approuvé par la France,
- un acte unilatéral d’une organisation internationale pris sur le fondement d’un tel engagement, de la loi ou du règlement,
- une menace ou un préjudice grave pour l’intérêt général dont elle a eu personnellement connaissance.
Sont exclus : les faits, informations ou documents couverts par le secret de la défense nationale, le secret médical ou le secret des relations entre un avocat et son client ».


Article 6 of Loi Sapin II defines a whistle-blower as a “natural person revealing or reporting, in a disinterested way and in good faith:
- A crime or an offence,
- A serious and manifest violation of an international commitment duly ratified or approved by France,
- A unilateral act of an international organization taken on the basis of such a commitment, the law or the regulation,
- A threat or serious harm to the public interest of which he/she has been personally aware.
The following are excluded: facts, information or documents covered by national security, medical secret or the confidential relations between a lawyer and his client ".

El artículo 6 de la ley define como alertador “una persona física que denuncia o informa, de manera desinteresada y de buena fe:
- Un crimen o un delito;
- El incumplimiento grave y manifiesto de un compromiso internacional ratificado o aprobado por parte de Francia;
- El acto unilateral de una organización internacional adoptado sobre la base de este compromiso, de la ley o del reglamento;
- Una amenaza o un daño grave al interés general de que tuvo conocimiento personalmente.
Quedan excluidos: los hechos, informaciones o documentos protegidos por el secreto de defensa nacional, medical o profesional en el caso de un abogado y su cliente”.


Il est à noter que les personnes morales ne peuvent pas avoir la qualité de lanceurs d’alerte.

It has to be noted that legal entities cannot be qualified as whistle-blowers.

Cabe mencionar que las personas jurídicas no se pueden considerar como alertadores.


L’article L1132-3-3 du code du travail prévoit la protection des lanceurs d’alerte, qui ne peuvent notamment pas faire l’objet de discrimination à l’embauche, être écartés d’une promotion ou être licenciés en raison du signalement effectué :

Article L. 1132-3-3 of the French Labour Code provides for the protection of whistle-blowers, who may not be discriminated against in the course of hiring, be excluded from a promotion or be dismissed because of the reporting effectuated:

El artículo L1132-3-3 del código laboral francés protege a los alertadores ya que no pueden ser objeto de discriminación en el marco de la contratación, de un avance profesional o ser despedido como consecuencia a su denuncia:


« Aucune personne ne peut être écartée d'une procédure de recrutement ou de l'accès à un stage ou à une période de formation professionnelle, aucun salarié ne peut être sanctionné, licencié ou faire l'objet d'une mesure discriminatoire, directe ou indirecte, notamment en matière de rémunération, de mesures d'intéressement ou de distribution d'actions, de formation, de reclassement, d'affectation, de qualification, de classification, de promotion professionnelle, de mutation ou de renouvellement de contrat, pour avoir signalé une alerte dans le respect des articles 6 à 8 de la loi n° 2016-1691 du 9 décembre 2016 relative à la transparence, à la lutte contre la corruption et à la modernisation de la vie économique ».

"No person shall be excluded from a recruitment procedure or from access to an internship or a period of professional training, no employee shall be penalized, dismissed or discriminated against, directly or indirectly, notably as regards remuneration, measures of profit-sharing or share distribution, training, reclassification, assignment, qualification, classification, professional promotion, transfer or contractual renewal, for having reported an alert in accordance with Articles 6 to 8 of Law n° 2016-1691 of 9 December 2016 on transparency, the fight against corruption and the modernization of economic life ".

« Nadie puede ser descartado de un proceso de contratación o del acceso a unas prácticas o ser negado a un periodo de formación profesional, y ningún empleado puede ser sancionado, despedido u objeto de una medida discriminatoria, directa o indirecta, que sea, en particular, en materia de remuneración, de participación a los beneficios o de reparto de acciones, de formación, de reclasificación, de asignación, de cualificación, de clasificación, de avance profesional, de traslado o de renovación del contrato por el hecho de haber realizado una denuncia con arreglo a los artículos 6 y 8 de la ley n°2016-1691 del 9 de diciembre 2016 de transparencia, de lucha contra la corrupción y de modernización de la vida económica”.


Les lanceurs d’alertes bénéficient ainsi du caractère strictement confidentiel de la procédure, de l’interdiction des mesures de représailles professionnelles ainsi que d’irresponsabilité pénale. Cependant, si les propos du lanceur d’alerte sont diffamatoires, celui-ci ne sera pas protégé car il ne sera pas considéré comme lanceur d’alerte au sens légal et encourra les peines prévues par le Code pénal pour dénonciation calomnieuse ainsi que des poursuites disciplinaires.

Hence, whistle-blowers profit from the strictly confidential nature of the procedure, and the prohibition of professional retaliation measures as well as criminal immunity. However, if the whistle-blower’s statements are defamatory, the natural person will not be protected since he/she will not be considered as a whistle-blower in the legal sense and will be subject to the sanctions provided by the French Criminal code for slander as well as disciplinary proceedings.

Los alertadores benefician también de la naturaleza estrictamente confidencial del proceso, de la prohibición de actos de represalia profesional y de una irresponsabilidad penal. Sin embargo, no se protegen las palabras difamatorias al no ser considerado el empleado como un alertador en el sentido legal. En este caso, el empleado se enfrentará a las sanciones previstas por el Código Penal por acusaciones difamatorias y a medidas disciplinarias.


Cette protection du lanceur d’alerte invite les entreprises à adopter des comportements vertueux.

This protection of whistle-blowers invites companies to adopt virtuous behaviour.

La protección de los alertadores incita a las empresas a adoptar una conducta virtuosa.


La loi Sapin 2 prévoit également la mise en place de procédures appropriées pour le recueil des signalements émis par les lanceurs d’alerte dans les entreprises de plus de 50 salariés. Les contours de cette procédure ont été prisés par le décret n°2017-564 du 19 avril 2017, qui est entré en vigueur le 1er janvier 2018.

Loi Sapin II also provides the implementation of the appropriate proceedings for the collection of reporting emitted by the whistle-blowers in the companies of more than 50 employees. The outline of the proceedings were specified by a Decree n° 2017-564 of 19th April 2017, which entered into force on the 1st of January 2018.

La ley Sapin 2 también requiere la implementación de procedimientos apropiados para la recopilación de las denuncias hechas por los alertadores en las empresas que constan con más de 50 empleados. Se precisaron las modalidades de esta obligación por el Decreto nº2017-564 de 19 de abril de 2017, que entró en vigor el 1 de enero de 2018.


Le décret impose à l’entreprise de nommer un référent susceptible de recevoir les signalements et qui dispose, par sa position, de la compétence, de l’autorité et des moyens suffisants pour l’exercice de sa mission. Ce référent peut être aussi bien une personne physique ou morale et être extérieur à la société.

The Decree compels the company to appoint an adviser likely to receive the reports and which disposes, by its positioning, of the competence, the authority and the means sufficient for the exercise of its mission. This adviser can be a natural or legal person and not be a stakeholder of the company.

El decreto obliga a la empresa nombrar a un referente susceptible de recibir las denuncias y que disponga, como resultado de su posición en la empresa, de la competencia, la autoridad y los medios suficientes para el cumplimiento de su misión. Este referente puede ser tanto una persona física como jurídica y no se requiere que pertenezca a la empresa.


Il appartient également à l’entreprise de mettre en place une procédure de recueil des signalements qui doit être portée à la connaissance de l’ensemble des membres de son personnel ou de ses agents, ainsi qu’à ses collaborateurs extérieurs et occasionnels.

It is also the responsibility of the company to set up a procedure for the collection of reports which must be brought to the attention of all the members of its staff or its agents, as well as its external and occasional collaborators.

También es responsabilidad de la empresa informar a todos los miembros de su plantilla o a sus agentes, así como a sus colaboradores externos y ocasionales del procedimiento establecido para la recopilación de las denuncias.


Cette procédure doit préciser les modalités selon lesquelles le lanceur d’alerte adresse son signalement, fournit les éléments en appui et communique avec le destinataire.

This procedure must specify the manner in which the whistleblower addresses his report, provides the supporting elements and communicates with the recipient.

Este procedimiento precisa las modalidades para la transmisión por el alertador de su denuncia y de los elementos probatorios así que la manera según la cual puede seguir comunicando con el destinatario.


De plus, cette procédure doit indiquer les dispositions prises par l’entreprise pour informer l’auteur de la réception de son signalement et du délai raisonnable et prévisible nécessaire à son examen, des mesures prises pour garantir la stricte confidentialité de l’auteur, des faits et des personnes visées, ainsi que les dispositions pour permettre la destruction d’éléments de nature à permettre l’identification de l’auteur.

In addition, this procedure must indicate the steps taken by the company to inform the author of the receipt of his report and the reasonable and foreseeable time necessary for its review, the measures taken to ensure the strict confidentiality of the author, the facts and persons concerned, as well as the provisions to allow the destruction of elements which could enable the identification of the author.

Además, este procedimiento debe indicar las disposiciones adoptadas por la empresa para informar al autor de la denuncia de su recepción y del plazo razonable y previsible para su tramitación, de las medidas adoptadas para garantizar la estricta confidencialidad del alertador, de los hechos y de las personas afectadas, así como de las disposiciones tomadas para permitir la destrucción de los elementos susceptibles de revelar su identidad.


Enfin, en matière de sanction, la loi Sapin 2 prévoit que toute personne qui fait obstacle, de quelque façon que ce soit, à la transmission d'un signalement est punie d'un an d'emprisonnement et d’une amende de 15.000 €.


Finally, in terms of sanctions, Loi Sapin II provides that any person who obstructs, in any way whatsoever, the transmission of an alert is punishable by one year's imprisonment and a fine of 15,000€.

Cabe mencionar que la ley Sapin 2 establece que cualquier persona que obstruya, de cualquier manera que sea, la transmisión de una denuncia se enfrente a una pena de prisión de un año y a una multa de 15,000€.


II. La publication d’un guide sur la RSE par le MEDEF / The publication of a handbook by the MEDEF concerning corporate social responsibility (CSR) / Publicación de un guía sobre la RSE por el MEDEF


Le MEDEF a publié un guide en 2017 portant sur la déclaration de performance extra-financière et sur les nouvelles dispositions légales et règlementaires.

The MEDEF (leading network of entrepreneurs in France) published a handbook in 2017 concerning the declaration of extra-financial performance and the new legal and regulatory provisions.

El MEDEF publicó una guía en 2017 sobre la divulgación de resultados no-financieros y las nuevas disposiciones legales y reglamentarias.


En ce qui concerne la RSE, la France a transposé la directive européenne 2014/95/UE du 22 octobre 2014 relative à la publication d'informations non financières. Le MEDEF précise que ce nouveau dispositif législatif et réglementaire modifie en profondeur le champ des entreprises concernées par le reporting extra-financier et les informations à communiquer.

With regard to CSR, France has transposed European Directive 2014/95/EU of 22 October 2014 on the publication of non-financial information. The MEDEF specifies that this new legislative and regulatory system profoundly modifies the field of companies concerned by extra-financial reporting and information to be communicated.

Con respecto a la RSE, Francia ha transpuesto la Directiva Europea n°2014/95/UE del 22 de octubre de 2014 sobre la divulgación de información no-financiera. El MEDEF especifica que este nuevo sistema legislativo y regulatorio modifica profundamente tanto el ámbito de las empresas afectadas por el reporting no-financiero como la información que se tiene que comunicar.


Le MEDEF indique également que les entreprises doivent comprendre et intégrer ces évolutions. Il s’agit des entités concernées, de la nature et du périmètre des informations à produire, des travaux de vérification prévus, des liens entre la déclaration de performance extra-financière et les autres textes applicables en matière de reporting.

The MEDEF also indicates that companies must understand and integrate these developments. These constitute the entities concerned, the nature and scope of the information to be produced, the planned verification work, the links between the declaration of extra-financial performance and the other applicable reporting texts.

El MEDEF también indica que las empresas deben entender e integrar estas modificaciones. Se trata de las entidades afectadas, de la naturaleza y del alcance de la información que se tiene que divulgar, del trabajo de verificación planificado, de los vínculos entre el informe sobre los resultados no-financieros y las demás normas vigentes en materia de reporting.


Ce nouveau dispositif affirme clairement la recherche de plus de pertinence et d’utilité pour les entreprises et leurs parties prenantes. Il s’agit désormais de renseigner une déclaration de performance extra-financière proactive et sur-mesure, présentant : le modèle d’affaires de l’entreprise, les principaux risques sur de grandes thématiques non financières (social, environnement, droits de l’Homme et lutte contre la corruption), les politiques mises en œuvre pour y répondre et les résultats de ces politiques.

This new system clearly affirms the search for more relevance and utility for companies and their stakeholders. It is now a question of informing a proactive and tailor-made declaration of non-financial performance, presenting: the business model of the company, the main risks on major non-financial issues (social, environmental, human rights and the fight against corruption), the policies implemented to respond to them and the results of these policies.

Este nuevo dispositivo afirma claramente una voluntad de mayor relevancia y utilidad para las empresas y sus grupos de interés. Se trata ahora de presentar una declaración de resultados no-financieros proactiva y personalizada, que presente: el modelo de negocio de la empresa, los principales riesgos acerca de las principales problemáticas no financieras (sociales, ambientales, derechos humanos y lucha contra la corrupción), las políticas implementadas y los resultados de estas políticas.