PRESENTATION

Le Cabinet Cazeau & Associés a développé une clientèle française, anglo-saxonne et espagnole, et a acquis une expérience reconnue pour ses interventions en matière de négociation de contrats internationaux.

Lire la suite
Avocats

Contact

27 rue du Pont Neuf
75001 Paris


T : +33(0)1 40 20 91 26

Mail : info@ncazeau.com


NEWSLETTER


La Rupture Conventionnelle Collective : Ce n’est pas si facile !


The Collective Agreement Termination: It is not that easy!

¡La Ruptura Convencional Colectiva no es nada fácil!


A l’heure où les média se font l’écho des projets de Rupture Conventionnelle Collective envisagés par certains groupes en France, une petite mise au point semble nécessaire pour rappeler que non, le procédé instauré par les Ordonnances Macron du 22 septembre 2017 n’est pas la solution miracle, décriée par certains, et qui permettrait aux entreprises de notifier des licenciements économiques sans aucun contrôle.

At a time when media resonate the initiatives on the Collective Agreement Termination (CAT) envisioned by certain groups in France, a short update seems necessary to remind that no, the mechanism implemented by the Macron Ordinance of September 22, 2017 is not a miracle solution, denounced by some people, that would allow companies to notify economic redundancies without any control whatsoever.

En un momento en el que los medios de comunicación se hacen eco de los proyectos de Ruptura Convencional Colectiva (RCC) considerados por algunas empresas en Francia, cabe recordar que esta medida implementada por las Ordenanzas Macron del 22 de septiembre de 2017 – tan criticada por algunos – tampoco es una panacea y no permite que las empresas notifiquen despidos por motivo económico sin ningún tipo de control.


Le procédé instauré par l’article 10 de l’Ordonnance du 22 septembre 2017 a pour objectif de permettre des suppressions d’emploi, fondées sur le volontariat, faut-il le rappeler, et en dehors de tout licenciement économique qui serait, lui, fondé sur une cause économique.


The mechanism implemented by Article 10 of the Ordinance of September 22, 2017 aims to allow volunteer-based job cuts, outside the framework of economic redundancies, which are necessarily based on an economic cause.

El mecanismo previsto por el artículo 10 de la Ordenanza del 22 de septiembre de 2017 pretende permitir la extinción de contratos de trabajo sobre une base voluntaria y fuera del marco legal de los despidos por causas económicas.


1. La rupture conventionnelle collective requiert un accord collectif, dont la négociation est obligatoire. Cet accord doit être validé par l’administration.

1. The CAT requires a collective agreement, whose negotiation is mandatory. This agreement will have to be approved by the administration.

1. Se requiere un acuerdo colectivo cuya negociación es imprescindible para llevar a cabo una Ruptura Convencional Colectiva. Además, el acuerdo tiene que ser validado por la administración
.

Autrement dit, pas d’accord, pas de RCC.

In other words, no agreement, no CAT.

Es decir que sin acuerdo no hay RCC.


Le contenu de l’accord collectif, négocié selon les conditions de l’article L 2232-12 du Code du Travail, est fixé par l’article L 1237- 19 - 1 du Code du Travail, et prévoit un certain nombre de mesures que les parties à la négociation sont tenues de respecter.

The content of the collective agreement, negotiated according to the conditions established in Article L. 2232-12 of the French Labour Code, is fixed by Article L. 1237-19-1 of the same code, and provides a certain amount of measures that the parties to the negotiation have to conform to.

El contenido de un acuerdo colectivo negociado según las condiciones del artículo L. 2232-12 del Código laboral francés, está regulado por el artículo L. 1237-19-1 del mismo Código, lo cual establece requisitos que las partes tienen que cumplir.


Ces mesures sont les suivantes :

The measures are the following:

Estos requisitos son los siguientes:


Article L1237-19-1
Modifié par Ordonnance n°2017-1718 du 20 décembre 2017 - art. 1

L'accord portant rupture conventionnelle collective détermine :
1° Les modalités et conditions d'information du comité social et économique ;
2° Le nombre maximal de départs envisagés, de suppressions d'emplois associées, et la durée de mise en œuvre de la rupture conventionnelle collective ;
3° Les conditions que doit remplir le salarié pour en bénéficier ;
4° Les modalités de présentation et d'examen des candidatures au départ des salariés, comprenant les conditions de transmission de l'accord écrit du salarié au dispositif prévu par l'accord collectif ;
5° Les critères de départage entre les potentiels candidats au départ ;
6° Les modalités de calcul des indemnités de rupture garanties au salarié, qui ne peuvent être inférieures aux indemnités légales dues en cas de licenciement ;
7° Des mesures visant à faciliter le reclassement externe des salariés sur des emplois équivalents, telles que des actions de formation, de validation des acquis de l'expérience ou de reconversion ou des actions de soutien à la création d'activités nouvelles ou à la reprise d'activités existantes par les salariés ;
8° Les modalités de suivi de la mise en œuvre effective de l'accord portant rupture conventionnelle collective.


Article L. 1237-19-1
Amended by Ordinance n°2017-1718 of 20 December 2017 – art. 1

The agreement on CAT ascertains:
1° The terms and conditions concerning the information of the Social and Economic Committee;
2° The maximum number of departures envisaged, of associated job cuts, and the duration of the implementation of the CAT;
3° The conditions that the employee must satisfy in order to profit from the CAT;
4° The terms of presentation and of examination of the application of departure from the employees, including the conditions of transmission of the written agreement of the employee to the device provided by the collective agreement;
5° The criteria of selection between potential candidates to the departure;
6° The terms of calculation of the severance pay guaranteed to the employee, which cannot be inferior to the legal indemnities owed in case of a dismissal.
7° The measures meaning to facilitate the external reassigning of the employees on equivalent positions, such as training actions, validation of acquired experience or of reconversion or actions supporting the creation of new activities or resumption of existing activities by the employees;
8° The terms of monitoring the effective implementation of the agreement on the CAT.

Articulo L. 1237-19-1
Modificado por la Ordenanza n°2017-1718 del 20 de diciembre de 2017 – art. 1

El acuerdo de ruptura convencional colectiva determina:
1° Las modalidades y condiciones de información del comité social y económico;
2° El número máximo de bajas consideradas, supresiones de empleo relacionadas así que el plazo para la implementación de la ruptura convencional colectiva;
3° Los requisitos que tiene que cumplir el empleado para beneficiarse del acuerdo;
4° Las modalidades de presentación y examen de las solicitudes de baja de los empleados, incluyendo las condiciones de comunicación del acuerdo escrito del empleado en relación con el dispositivo previsto por el acuerdo colectivo;
5° Los requisitos para elegir entre los potenciales candidatos;
6° Las modalidades de cálculo de la indemnización por extinción del contrato del empleado, que no puede ser inferior a la indemnización legal por despido;
7° Las medidas cuyo objetivo es facilitar la recolocación de los empleados en empleos similares, tales como actividades de formación, de validación de la experiencia adquirida o de reconversión, o bien medidas de apoyo para la creación de nuevas actividades o continuación de actividades existentes por los empleados.
8° Las modalidades para el seguimiento de la implementación efectiva del acuerdo de ruptura convención colectiva.


On constate déjà à ce stade que la RCC suppose un accord négocié dans l’entreprise, lequel accord prévoit des dispositions impératives visant à protéger les salariés, et bien entendu, repose sur le volontariat de ces derniers.

We can already notice that the CAT requires an agreement negotiated within the company, which agreement provides the mandatory provisions aiming to protect the employees and is, of course, volunteer-based.

En esta fase del análisis ya constatamos que una RCC supone un acuerdo negociado dentro de la empresa y que tal acuerdo debe contener disposiciones imperativas cuyo objetivo es proteger a los empleados y, además, los propios empleados tienen que sumarse voluntariamente.


Mais ce n’est pas tout.

But that is not the end of it.

Y no solo eso
.

L’accord doit être transmis à la DIRECCTE pour validation.

The agreement must be conveyed to the French Labour administration (DIRECCTE) to be approved.

El acuerdo debe ser comunicado a la dirección regional relevante (la DIRECCTE) para ser aprobado.


L’administration va donc contrôler que l’accord est conforme aux dispositions de la loi, et bien entendu, que l’accord n’est pas conclu pour éviter, par exemple, un plan de licenciement économique.


The administration will therefore control whether the agreement conforms to the legal provisions, and, of course, that it is not reached in order to escape, for example, an economic redundancy plan.

La administración comprueba que el acuerdo se ajuste a las disposiciones legales vigentes y, por supuesto, que no tiene como objetivo eludir, por ejemplo, un plan de despido por motivos económicos.


Celle-ci dispose d’un délai de 15 jours à compter de la réception de l’accord, pour valider l’accord, étant précisé que l’absence de réponse dans le délai, vaut validation tacite de l’accord.


The administration has 15 days, after the receipt of the agreement, to approve the agreement. It needs to be specified that the lack of response by the administration on the deadline, will amount to a tacit approval of the agreement.

Dispone de un plazo de 15 días a partir de la recepción del acuerdo para validarlo, teniendo en cuenta que el silencio se entenderá como aceptación tácita del acuerdo.


2. La RCC n’est pas un PSE de substitution

2. The RCC is not a substitution to Economic Redundancy Plan

2. La RCC no es una alternativa a los planes de despidos por motivos económicos


Contrairement à ce que certains ont pu affirmer, le procédé mis en place par les Ordonnances MACRON n’a pas vocation à remplacer les PSE pour une raison bien simple : les entreprises qui feront effectivement face à des difficultés économiques, et qui auront recours de manière abusive à des RCC, ou bien qui entreprendraient un PSE, juste après un accord de RCC prendront le risque de voir leurs accords contestés, ou invalidés par l’administration.

Contrary to what has been affirmed by some people, the mechanism implemented by the Macron Ordinances is not supposed to replace Economic Redundancy Plans, for one simple reason: the companies that will actually face economic difficulties, and that will have recourse to the CAT, in an abusive manner, or that will undertake an Economic Redundancy Plan, just after a CAT agreement, would take the risk to see their agreements challenged, or invalided by the administration.

A diferencia de lo que opinan algunos, el mecanismo implementado por las Ordenanzas Macron no está destinado a sustituirse a los PSE por una simple razón: las empresas que se enfrentarán a dificultades económicas y recurrirían a RCC de manera abusiva o procederían a un PSE poco después de lograr un acuerdo correrían el riesgo de la impugnación o de la invalidación de dicho acuerdo.


La rupture conventionnelle collective est un mode autonome de rupture. Elle doit être totalement distinguée du PSE.

The CAT is an autonomous type of dismissal. It must be entirely distinguished from Economic Redundancy Plans.

La ruptura convencional colectivo es un tipo autónomo de extinción del contrato de trabajo. Cabe distinguirla de los planes de despido por motivo económico.


Dès lors, une entreprise qui fait face aujourd’hui à des difficultés économiques justifiant le recours à des licenciements, aura plus intérêt à recourir à un PSE (quitte à intégrer un plan de départ volontaire), plutôt que de tenter une RCC hasardeuse, qui ne lui permettra finalement pas d’atteindre ses objectifs.

Henceforth, a company that faces economic difficulties justifying the recourse to dismissals, would have more chances to resort successfully to an Economic Redundancy Plan (or even implement a voluntary departure plan), rather than attempt a hazardous CAT, that would, at the end, not enable the company to achieve its goals.

Por lo tanto, una empresa que se enfrenta hoy a dificultades económicas justificando el recurso a despidos tiene un interés mayor a recurrir a un plan de despidos por motivos económicos (e incluso implementar un plan de baja voluntaria) en vez de intentar una muy arriesgada RCC y no llegar a alcanzar sus objetivos.


Alors, nous dira -t-on, dans quels cas une RCC est-elle à conseiller ?

So, when is the recourse to a CAT advised?

Entonces, ¿cuándo se recomienda recurrir a las RCC?


Il existe des situations où les entreprises n’ont pas la visibilité nécessaire pour décider la mise en place d’un PSE, souvent coûteux, et mal vécu en interne.


There are situations in which companies do not have the necessary visibility to decide the implementation of an Economic Redundancy Plan, which is usually costly, and badly reflected internally.

Hay casos en que las empresas no tienen la visibilidad necesaria para decidir sobre la implantación de un plan de despidos por motivos económicos, lo cual resulta costosa y mal percibido por los empleados.


En revanche, il peut arriver qu’un certain nombre de salariés soient effectivement candidats au départ, et que de son côté, l’employeur souhaite bénéficier de cette souplesse, et de cette opportunité, sans pour autant avoir à justifier de difficultés économiques au sens où nous l’entendons juridiquement.


However, it is possible that some employees are candidates to a voluntary departure, and that the employer, on his side, also wishes to profit from this flexibility and this opportunity, without having to justify economic difficulties, legally speaking.

Sin embargo, puede ocurrir que un cierto número de empleados soliciten una baja voluntaria y que el empleador, por otra parta, desee beneficiar de la flexibilidad y de la oportunidad del mecanismo, sin poder demostrar que se enfrenta a dificultades económicas tal y como se entendemos jurídicamente.


Quand la RCC permet la rencontre de deux volontés, celle de plusieurs salariés candidats au départ, et celle de l’employeur, et que le contrat est équilibré grâce à la négociation de l’accord collectif, pourquoi ne pas permettre ce mode autonome de rupture ?

When the CAT enables two wishes to meet – that of several employees, voluntary candidates to departure, and that of the employer – and the contract is balanced following the negotiation of the collective agreement, why not allow this autonomous type of dismissal?

Cuando la RCC permite el encuentro de voluntades, las de los empleados solicitando una baja y la del empleador, y que el contrato es equilibrado por el proceso de negociación del acuerdo colectivo, no se entiende ¿por qué no implementar este mecanismo autónomo de extinción?


La contractualisation du droit du travail permet la souplesse dont les entreprises – et les salariés – ont besoin pour s’adapter aux marchés et aux évolutions constantes et de plus en plus rapides des contextes économiques.

The contractualisation of labour law allows the flexibility which the companies – and the employees – require to adapt to the markets and to the constant and increasingly rapid developments of today’s economic context.

La contractualización del derecho laboral proporciona flexibilidad a las empresas (y los empleados), lo cual permite que se adapten al mercado y a las constantes y cada vez más rápidas evoluciones económicas.